==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
པདྨ་ཚེའི་སྙིང་ཏིག་ལས་ཚེ་ཡུམ་ཙཎྜ་ལཱིའི་དབང་གི་ཆོ་ག་བདུད་རྩིའི་ཟིལ་ཐིགས། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
པདྨ་ཚེའི་སྙིང་ཏིག་ལས་ཚེ་ཡུམ་ཙཎྜ་ལཱིའི་དབང་གི་ཆོ་ག་བདུད་རྩིའི་ཟིལ་ཐིགས། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
པདྨ་ཚེའི་སྙིང་ཏིག་ལས། ཚེ་ཡུམ་ཙཎྜ་ལཱིའི་དབང་གི་ཆོ་ག་བདུད་རྩིའི་ཟིལ་ཐིགས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་ར་བེ། འཆི་མེད་བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིའི་བཅུད། །མོས་པའི་སྣོད་དུ་འབེབ་པ་དང་། །ལྷན་ཅིག་ཡེ་ཤེས་སད་མཛད་པ། །བླ་མ་དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ་ལ་འདུད། །པདྨ་ཙཎྜ་ལཱིའི་སྨིན་བྱེད་སྒྲུབ་པ་ལ་སྦྱོར་བ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་ཟླ་གམ་དམར་པོ་སྒོ་གཅིག་གི་དབུས་སུ་ཆོས་འབྱུང་བསྣོལ་བའི་ལྟེ་བར་ལྷ་མཚན་ལྕགས་ཀྱུ་ཚེ་བུམ། ཟུར་དྲུག་དང་སྒོ་གཅིག་ལ་ཐིག་ལེ་དམར་པོ་རེ་རེ་བཀོད་པའམ། མཎྜལ་ལ་མེ་ཏོག་དམར་པོའི་ཚོམ་བུ་བརྒྱད་དེ་མཚུངས་བཀོད་པས་ཀྱང་རུང་སྟེ། གང་ལྟར་དེའི་སྟེང་ཁྲིའུར་རྣམ་བུམ་ཉེར་ལྔའི་བཅུད་དང་ལེ་བརྒན་མགུལ་ཆིངས་ཁ་རྒྱན་ལྡན་པ། གཡས་གཡོན་དུ་ཚེ་རིལ་ཚེ་ཆང་། མདུན་དུ་ཚེ་གཏོར། རྒྱབ་ཏུ་འཇའ་ཤེལ་རྣམས་དགོད། ཕྱི་མཆོད། སྨན་རག་གཏོར་མ་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་བཤམ། ཚོགས་དང་གཏོར་མ་ཉེར་མཁོའི་རིགས་སྤྱི་ལྟར་འདུ་བྱའོ། །དངོས་གཞིའི་ཐོག་མར་སྐྱབས་སེམས་ནས་བརྩམ་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་ཞིང་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒོམ། བཟླས་པའི་ཐོག་མར་ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ། བདག་མདུན་གཉིས་ཀར་དང་ཁྱད་པར་སྒྲུབ་རྫས་རྣམས་ལ་ཚེ་བཅུད་བསྡུ་བསྟིམ་གྱི་དམིགས་པ་བཅས་བསྙེན་པ་ཅི་འགྲུབ་བཟླས་ལ་མཆོད་བསྟོད་དང་ཚེ་འགུགས་གཏང་། ལས་བུམ་རྟ་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབ། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ་གནང་བ་ཞུ། དེ་ནས་སློབ་མ་ལ་ཁྲུས་བྱ།
བགེགས་གཏོར་སྤྱི་ལྟར་བསྔོ། བཀའ་བསྒོ་ཞིང་མཚམས་བཅད་ལ་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ། སྐབས་དང་འབྲེལ་བའི་ཆོས་བཤད་ཅི་རིགས་བྱ། ཁྱད་པར། དེའང་དལ་འབྱོར་ཆོས་ལྡན་རིང་དུ་འཚོ་བའི་ཐབས་ལ་བརྩོན་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་ན་དོན་དུ་གཉེར་བྱའི་གཙོ་བོ་ཡིན་ལ། དེའི་ཐབས་ཚུལ་ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་རྣམ་གྲངས་མཐའ་ཡས་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ། གསང་སྔགས་བླ་མེད་ཀྱི་བསྐྱེད་རྫོགས་ལ་བརྟེན་ནས་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་སྒྲུབ་པ་རྣམས་ཡིན་ཅིང་། དེ་དག་གི་ནང་ནས་ཟབ་པའི་ཕུལ་དུ་ཕྱིན་པ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པའི་ཡུམ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་ཉིད་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི་སྐུར་བསྟན་པ། དབང་གི་ལྷ་ལོ་ཙཎྜ་ལཱིའི་བསྐྱེ

【汉语翻译】
莲花长寿心滴之长寿佛母旃扎丽灌顶仪轨甘露之滴。 无边智慧。
莲花长寿心滴之长寿佛母旃扎丽灌顶仪轨甘露之滴。 无边智慧。
莲花长寿心滴中，名为长寿佛母旃扎丽灌顶仪轨甘露之滴者，敬录于此。
那摩咕噜贝。 不死大乐甘露之精华，倾注于具信之容器中，同时觉醒俱生智，顶礼上师法界之母。 莲花旃扎丽之成熟仪轨之预备：坛城为红色半月形，于一门之中央，于法生交错之中心，安置本尊标识铁钩长寿宝瓶。于六角及一门上，各安置红色明点。或于曼扎上，以八个红色花束作相同安置亦可。无论如何，其上之宝座上，安置具足二十五精华之宝瓶，以及珊瑚项链口饰。左右安置长寿丸长寿酒。前方安置长寿食子。后方安置虹光水晶。外供。朵玛，药酒等如通常陈设。会供及朵玛等所需之物如常备办。正行之初，从皈依发心开始，次第进行事业，观想自前无别。念诵之初，开启念诵室。于自前二者，尤其于修法物上，作长寿精华摄集融入之观想，尽力念诵后，作供赞及长寿祈请。以事业宝瓶马头明王咒加持。抛掷智慧之花，请求允许。之后为弟子沐浴。
驱魔朵玛如常供养。作加持及结界，观想护轮。明观发心。讲述与场合相关之佛法。尤其，于此贤善人身难得之际，努力寻求长久生存之方法，乃世间所应追求之首要之事。而于此等共同与不共之无量方法中，最为殊胜者，乃依于无上密法之生起圆满次第，修持金刚长寿法。而于彼等之中，最为甚深者，乃为生养一切胜者之母，普贤王母自身显现为不死智慧之空行母，灌顶之本尊旃扎丽之生

【英语翻译】
From the Lotus Longevity Heart Drop: The Empowerment Ritual of the Longevity Mother Chandali, Nectar of Ambrosia. Boundless Wisdom.
From the Lotus Longevity Heart Drop: The Empowerment Ritual of the Longevity Mother Chandali, Nectar of Ambrosia. Boundless Wisdom.
From the Lotus Longevity Heart Drop: The Empowerment Ritual of the Longevity Mother Chandali, Nectar of Ambrosia, is hereby presented.
Namo Gurave. The essence of immortal great bliss nectar, pouring into the vessel of devotion, and simultaneously awakening innate wisdom, I prostrate to the Lama, the Mother of the Dharmadhatu. The preparation for the maturing practice of Padma Chandali: The mandala is a red crescent moon with one door. In the center of the intersecting dharma sources, place the deity's emblem, an iron hook and a longevity vase. Place a red bindu on each of the six corners and one door. Alternatively, you can arrange eight clusters of red flowers on the mandala in the same way. In any case, on the throne above it, place a vase filled with the essence of the twenty-five substances, adorned with coral necklaces and mouth ornaments. Place longevity pills and longevity wine on the right and left. Place a longevity torma in front. Place rainbow crystals in the back. Arrange the outer offerings, medicine, alcohol, and torma as usual. Prepare the necessary items for the tsok and torma as usual. At the beginning of the main practice, perform the refuge and bodhicitta, and then proceed with the activities in order, visualizing oneself and the front as inseparable. At the beginning of the recitation, open the japa chamber. Visualize the gathering and absorption of the longevity essence into both oneself and the front, and especially into the substances of accomplishment. Recite as much as possible, then make offerings, praises, and longevity requests. Bless the activity vase with the Hayagriva mantra. Throw the flower of wisdom and ask for permission. Then, bathe the disciple.
Offer the obstacle-removing torma as usual. Perform the command and boundary, and visualize the protective circle. Clarify the generation of bodhicitta. Give whatever Dharma teachings are appropriate for the occasion. In particular, in this rare and precious human life, striving for a way to live long is the main thing to pursue in this world. Among the infinite categories of common and uncommon methods for this, the most supreme is to accomplish the Vajra longevity practice based on the generation and completion stages of unsurpassed secret mantra. Among these, the most profound is the Mother of all Buddhas, Samantabhadri herself, appearing as the Dakini of immortal wisdom, the generation of the empowerment deity Chandali.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ད་རྫོགས་སྨིན་བྱེད་དང་བཅས་པའི་གདམས་ངག་ཤིན་ཏུ་ཟབ་ལ་འདྲིལ་བ་འདི་ནི། འཇམ་མགོན་ཁྲི་ལྡེའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་གར་གངས་ཅན་མཁས་གྲུབ་ཡོངས་ཀྱི་གཙུག་གི་རྒྱན་གཅིག་༧པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་དགུང་ལོ་བཅོ་ལྔ་བཞེས་པ་ཤིང་ཕོ་རྟ་ལོ་རྒྱལ་ཟླ་བའི་ནང་ཚེ་སྒྲུབ་ཟབ་མོའི་ལྗགས་བསྙེན་གནང་བའི་ཚེས་བཅུའི་ཐོ་རངས་བཟླས་ཐུན་མཛད་སྐབས། ནམ་མཁའ་ནས་ཌཱ་མ་རུའི་སྒྲ་དང་དྲི་བཟང་གི་ངད་པ་འཐུལ་བའི་རྐྱེན་གྱིས་སྒྲུབ་རྫས་ཀྱི་སྟེང་དུ་འོད་དམར་
པོ་ཤིན་ཏུ་གསལ་བ་ཞིག་ཞུགས་སོང་བའི་ཀློང་ན་འཆི་མེད་མནྡཱ་ར་བ་ཉིད་ཚེ་ཡུམ་ཙཎྜ་ལཱིའི་རྣམ་པས། ཡབ་བཀའ་ཚེ་དཔག་མེད་ཧྲཱིཿགཅིག་མའི་སྐོར་དང་། ཚེ་ཡུམ་ཙཎྜ་ལཱིའི་གདམས་ངག་རྗེས་སུ་བསྟན་པ་དབང་བསྐུར་བཅས་བསྩལ་པའི་མཐར་ཤིས་བརྗོད་སྐབས་མེ་ཏོག་དམར་པོའི་ཆར་སིལ་མར་བསྙིལ་པའི་ཐུགས་ཉམས་བྱུང་། ཕྱིར་ནང་སྒྲུབ་གཞིའི་སྟེང་དབྱར་མོ་ཐང་ལྟ་བུའི་མེ་ཏོག་དམར་པོ་ཁ་ཤས་དངོས་སུ་ཡོད་པའི་དག་སྣང་ཁྱད་པར་ཅན་བྱུང་བའི་དེ་འཕྲལ་ཉིད་དུ་ལས་བྱང་རྩ་བ་ཙམ་གཏན་ལ་ཕབ་སྟེ་ཉམས་བཞེས་མཛད་ནས་གསང་བའི་རྒྱས་བཏབ། ཕྱིས་དགུང་ལོ་ང་དགུ་རབ་ཚེས་ས་སྟག་ལོའི་དབྱར་ཐོག་སྨིན་གྲོལ་གདམས་པའི་བདུད་རྩི་ཐོག་མར་བཀའ་དྲིན་དུ་བསྩལ་བའི་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །བླ་མ་དང་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ་ལ་མོས་གུས་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དགའ་ཆེན་སྟོན་པ་མཆོག་གཅིག་པུ༔ བླ་མ་འཆི་མེད་ཙཎྜ་ལཱིས༔ བདག་ལ་བརྩེ་བས་ཉེར་དགོངས་ནས༔ ཡེ་ཤེས་ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་སྣོད་དུ་རུང་བ་ལ། དབང་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་བརྟན་ཅིང་མཐར་
ཕྱིན་པའི་སླད་དུ་འདའ་དཀའ་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པར་གདམས་པ་དང་བདུད་རྩིའི་ཆུ་ནན་སྦྱིན་པ་ཡིན་པས་ངེས་འཚལ། དམ་ཆུ་སྦྱིན་ཅིང་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་བཞག་ལ། འཆི་མེད་དངོས་གྲུབ་དོན་གཉེར་ན༔ དད་དང་སྙིང་རྗེས་གཞི་གཟུང་སྟེ༔ དབང་དོན་དམ་ཚིག་སྲོག་བཞིན་སྲུངས༔ ཟབ་མོའི་ལམ་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས༔ པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋ༔ རྡོ་རྗེའི་ཡལ་གམ་གཉན་པོ་ལས་ནམ་ཡང་འདའ་བར་མི་བགྱིད་སྙམ་པས་ཐ་ཚིག་གི་བྲོ་བོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ས་མ་ཡ་ཨི་དནྟི་ན་ར་ཀན༔ དེ་ནས་རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། བླ་མ་དང་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་གཉིས་ས

【汉语翻译】
現在這個包含圓滿成熟灌頂的極深且精煉的口訣是： 寂靜怙主赤德（Khri lde）的智慧遊舞，雪域所有智者成就者之頂嚴，蓮花光明續部洲尊者（Padma Odsal Do-ngak Lingpa）十五歲時，木馬年國王月（藏曆新年正月）期間，進行深奧長壽修法之際，初十黎明念誦之時，由於空中傳來手鼓之聲和瀰漫著美妙香氣，導致紅色光芒極其清晰地進入修法物品之中，在這種境界中，無死曼達拉瓦（Mandāravā）自身以長壽佛母紮西秋尼（Tsandali）之形象，賜予了父親阿彌陀佛（Amitābha）吽（hūṃ，種子字）字一尊法類，以及長壽佛母紮西秋尼（Tsandali）的口訣和隨後的灌頂，最後在說吉祥語時，降下了紅色花朵的雨，生起了殊勝的覺受。在外內修法之處，出現了像夏天草地一樣的幾朵紅色花朵的真實清淨顯現，就在那時，僅僅確定了根本事業法，進行修持並加以秘密封印。後來五十九歲時，火虎年夏季開始時，首次賜予成熟解脫口訣的甘露，為了修持這個深奧的成熟灌頂等等，作為引導，開始獻曼扎。以強烈的虔誠和渴望，對上師和智慧空行母無二無別者合掌獻花祈禱，跟隨念誦： 唯一的至尊大樂導師啊！ 長壽無死紮西秋尼（Tsandali）上師啊！ 請您以慈愛垂念我， 賜予智慧長壽之灌頂！ 三遍。 如此祈禱後，對於堪能的弟子，為了使灌頂之義的智慧堅固且達到究竟，給予安住於難以違越的金剛誓言之教誡，並給予甘露水，務必謹記。 給予誓言之水並於心間安立金剛， 若欲求無死之成就， 則以信心與慈悲為基礎， 如護生命般守護灌頂之義的誓言， 努力於甚深之道！ 班雜阿彌利達 烏達嘎 札札（pañca amṛta udaka ṭha ṭha，五甘露水 ṭha ṭha）！ 永遠不要違越金剛之嚴厲誓言，如此想著，念誦此誓言之語： 薩瑪雅 額當底 拿惹嘎那（samaya idaṃti narāgana，誓言 此是 地獄）！ 然後為了使相續完全清淨， 上師和無死智慧空行母二者

【英语翻译】
Now, this extremely profound and condensed instruction, complete with the ripening and liberating empowerments, is as follows: The wisdom play of Peaceful Protector Khri lde, the single ornament on the crown of all the learned and accomplished ones of the snowy land, when the venerable Padma Odsal Do-ngak Lingpa was fifteen years old, during the King Month of the Wood Horse year (Tibetan New Year), while engaging in the profound longevity practice, at dawn on the tenth day, due to the sound of the ḍāmaru drum and the permeating fragrance of pleasant scents from the sky, a very clear red light entered the practice substances. In that state, the immortal Mandāravā herself, in the form of the longevity goddess Tsandalī, bestowed the teachings of the father Amitābha, the single Hūṃ deity, and the instructions of the longevity goddess Tsandalī, along with the subsequent empowerment. Finally, while reciting auspicious words, a rain of red flowers fell, and a special experience arose. On the outer and inner practice base, a few red flowers like a summer meadow actually appeared as a pure vision. Immediately, the root of the activity manual was established, practiced, and sealed in secrecy. Later, at the age of fifty-nine, at the beginning of summer in the Earth Tiger year, the nectar of the ripening and liberating instructions was first bestowed as a kindness. To accomplish this profound ripening empowerment, etc., as an introduction, begin by offering a maṇḍala. With strong devotion and longing for the guru and the wisdom ḍākinī inseparable, join your palms with flowers and pray, repeating after me: Only supreme and joyful teacher! Immortal guru Tsandalī! Please consider me with love, Bestow the empowerment of wisdom and longevity! Three times. After praying in this way, for those who are suitable vessels, in order to stabilize and perfect the wisdom of the empowerment's meaning, give the advice to abide by the vajra vows that are difficult to transgress, and give the nectar water. Be sure to remember this. Give the vow water and place the vajra in your heart, If you seek the accomplishment of immortality, Then take faith and compassion as the foundation, Protect the vows of the empowerment's meaning like your life, Strive on the profound path! pañca amṛta udaka ṭha ṭha (五甘露水 ṭha ṭha)! Never transgress the strict vajra vows, thinking in this way, recite this vow: samaya idaṃti narāgana (誓言 此是 地獄)! Then, in order to purify the stream of being, the guru and the immortal wisdom ḍākinī both

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ུ་མེད་པ་ལ་རྩ་གསུམ་ཚེའི་ལྷ་ཚོགས་ནམ་མཁའ་གང་བའི་འཁོར་དང་བཅས་ཏེ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། བདག་གཞན་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་ཡིད་ཅན་མཐའ་དག་འདི་ནས་གཟུང་སྟེ་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་། སྨོན་པ་དང་འཇུག་པའི་བསམ་སྦྱོར་བརྟན་པོས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རིན་པོ་ཆེ་རྣམ་པ་གཉིས་བསྐྱེད་པ་དང་། གསང་སྔགས་བླ་མེད་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་སྡོམ་པ་བརྟུལ་ཞུགས་དམ་ཚིག་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་བླངས་ནས་ལེགས་པར་བསྲུང་བར་བགྱི་འོ་སྙམ་པའི་ཡིད་ཀྱིས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་སྐྱབས་
ཀྱི་མཆོག་ཏུ་གཟུང༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་སྨོན་འཇུག་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་མཉམ་སྦྱོར་གསང་སྔགས་ཀྱི༔ དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་རྟག་ཏུ་བསྐྱང་བར་བགྱི༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་དགོད་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་དོན་དུ་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་གཅུན་ལ་དམིགས་པ་འདི་དག་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་མི་དམིགས་པ་འོད་གསལ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལས། རང་ཉིད་གནས་པའི་གོ་སར་ཆུ་སྐྱེས་དམར་པོ་དང་ཉི་མ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་དུ་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོ་འོད་འབར་བ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཁྱེད་རང་སྐད་ཅིག་གིས་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་པདྨ་ཙཎྜ་ལཱི་དམར་གསལ་པདྨ་རཱ་གའི་མདངས་འོད་འཚེར་བ། སྤྱན་གསུམ་ཁྲོ་ཞིང་འཛུམ་ལ་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་ཉམས་ཅན་དབུ་སྐྲ་སིལ་བུར་གྲོལ་བ། ནུ་མ་འབུར་ཞིང་གསང་བའི་ཆུ་སྐྱེས་རྒྱས་པ། དར་སྣ་ལྔའི་ཅོད་པན་འཕུར་ཅིང་སྟོད་གཡོགས་དང་སྨད་ཤམ་བཀླུབས་པ། རུས་པ་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན་པ། ཕྱག་གཡས་པས་ལྕགས་ཀྱུ་ཕྱར་ཞིང་གཡོན་པས་བདུད་རྩིས་གང་བའི་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བུམ་བཟང་བསྣམས་པ། ཞབས་གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་བའི་གར་སྟབས་ཀྱིས་འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་འབར་བའི་ཀློང་
ན་འགྱིང་བའི་སྤྱི་བོར་རིགས་བདག་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སྤྲུལ་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཅན། ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཚེ་དཔག་མེད་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ། མིག་ཏུ་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་མ། རྣ་བར་སྒྲ་རྡོ་རྗེ་མ། སྣར་དྲི་རྡོ་རྗེ་མ། ལྕེ་ལ་རོ་རྡོ་རྗེ་མ། གསང་བར་རེག་བྱ་རྡོ་རྗེ་མ། སྙིང་གར་ཆོས་རྡོ་རྗེ་མ་རྣམས་དམར་མོ། ཕྱག་གཡས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ལྕགས་ཀྱུ་དང་གཡོན་པ་རྣམས་ཀྱིས་འདོད་ཡོན་དྲུག་གི་མཆོད་སྤྲིན་སྤྲོ་ཞིང་ཆ་ལུགས་གཙོ་མོ་དང་མཚུངས་པ། ཡན་ལག་བཞི་ལ་པདྨ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་དམར་མོ་ཁྲོ་མོའི་ཆས་ཅན་གྲི་གུག་དང་ཐོད་ཁྲག་འཛིན

【汉语翻译】
在無有之上，三根本長壽天女眾，連同遍滿虛空的眷屬，安住在您的面前。我與其他遍布虛空的有情眾生，從現在開始直到證得菩提之前，都皈依您們。以堅定的願望和實踐，生起兩種珍貴的菩提心。如法領受無上瑜伽金剛乘的律儀、苦行和誓言，並努力守護。以這樣的意念，跟隨我念誦：智慧空行是皈依的至尊！為利益眾生，生起願行菩提心！身語意與和合的密咒！誓言和戒律，恆常守護！念誦三遍。然後，為了安置灌頂的基礎，為了降臨智慧尊，專注於約束三門的要點。一切法皆無自性，從光明空性的狀態中，在自己所處的位置上，在紅蓮花和日月輪之上，觀想覺性的本質，紅色發光的種子字（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城體：ह्रीः，梵文羅馬擬音：hrīḥ，漢語字面意思：啥）。它完全轉化，你剎那間變成不死的智慧空行母蓮花旃荼梨，紅色明亮，光芒閃耀如紅寶石。三眼憤怒而微笑，帶有迷戀的神情，頭髮散亂。乳房豐滿，秘密蓮花盛開。五彩絲綢的頭飾飄揚，穿著上衣和下裙。以骨骼、珍寶和鮮花的花環裝飾。右手舉起鐵鉤，左手拿著裝滿甘露的不死長壽寶瓶。右腿彎曲，左腿伸展，以舞姿在光芒四射的空間中傲然挺立。頭頂上有種姓主無量光佛，具有化身相。心間有智慧勇識無量壽佛，具有圓滿報身相。眼中是色金剛母，耳中是聲金剛母，鼻中是香金剛母，舌中是味金剛母，秘密處是觸金剛母，心間是法金剛母，她們都是紅色的。右手拿著鐵鉤，左手散發著六種慾望的供雲，與主尊的裝束相同。四肢上有紅色蓮花界自在母，具有忿怒母的裝束，手持彎刀和顱碗。

【英语翻译】
In the absence of "u," before you reside the assembly of the three roots of longevity deities, along with their retinues filling the sky. From this moment until enlightenment, I and all sentient beings pervading the sky take refuge in you. With steadfast aspiration and practice, we generate the two aspects of precious Bodhicitta. We receive the vows, ascetic practices, and commitments of the unsurpassed Vajrayana, and strive to uphold them. With this intention, repeat after me: Wisdom Dakini, the supreme refuge! For the benefit of beings, generate the aspiring and engaging Bodhicitta! The secret mantra uniting body, speech, and mind! May we always uphold the vows and commitments! Repeat three times. Then, to establish the basis for empowerment, to invoke the wisdom being, focus single-pointedly on these key points of restraining the three doors. All phenomena are without inherent existence, from the state of luminous emptiness. In the place where you are, on top of a red lotus and the sun and moon discs, visualize the essence of awareness, the red, blazing seed syllable HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城體：ह्रीः，梵文羅馬擬音：hrīḥ，漢語字面意思：啥). It completely transforms, and in an instant, you become the immortal wisdom dakini Padma Chandali, red and radiant, gleaming with the brilliance of a ruby. With three eyes, wrathful yet smiling, with an expression of infatuation, hair flowing freely. Breasts full, secret lotus blooming. A five-colored silk diadem fluttering, wearing an upper garment and lower skirt. Adorned with garlands of bones, jewels, and flowers. The right hand raises an iron hook, and the left hand holds a fine vase of immortal life filled with nectar. With the right leg bent and the left leg extended in a dancing posture, standing proudly in a space blazing with various rays of light. On the crown of the head is the lineage lord Amitabha, in the form of a Nirmanakaya. In the heart is the wisdom hero Amitayus, in the Sambhogakaya form. In the eyes are the Form Vajra Mothers, in the ears are the Sound Vajra Mothers, in the nose are the Scent Vajra Mothers, on the tongue are the Taste Vajra Mothers, in the secret place are the Touch Vajra Mothers, and in the heart are the Dharma Vajra Mothers, all red. The right hands hold iron hooks, and the left hands emanate clouds of offerings of the six desires, with the same attire as the main deity. On the four limbs are red Padma Dhatu Rich Mothers, with the attire of wrathful mothers, holding curved knives and skull cups.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་པ། གཞན་ཡང་སྐུའི་གནས་ཐམས་ཅད་དུ་རྩ་གསུམ་ཚེ་ལྷ་རབ་འབྱམས་ཏིལ་གྱི་གང་བུ་ཁ་ཕྱེ་བ་ལྟར་བཞུགས་པའི་གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུའི་འོད་ཟེར་ཆོས་དབྱིངས་ཁྱབ་པར་འཕྲོས་པས་རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ནམ་མཁའ་གང་བ་ཙམ་དུ་བྱོན། སྒོ་གསུམ་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། འབེབ་པའི་རྫས་དང་རོལ་མོ་དབྱངས་ཀྱིས་བསྐུལ་ལ། ལས་གཞུང་གི་སྤྱན་འདྲེན། ཧྲཱི༔ ཀ་དག་དབྱིངས་ལས་འཆི་མེད་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ལྷུན་གྲུབ་རིག་རྩལ་རོལ་པས་གནས་འདིར་གཤེགས༔ དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པར་བཞུགས༔ མི་འབྲལ་བྱིན་རློབས་ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲིང་ཧྲིང་ཕེཾ་ཕེཾ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཞེས་དང་། བསྙེན་སྔགས་མཐར། བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ། བཏགས་པ་བརྗོད་ལ་དབབ། དེ་ལྟར་
དབབ་པའི་ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་བརྟན་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཏིཥྛ་བཛྲ། རྒྱ་གྲམ་མགོར་བཞག །དེ་ནས་ཚེ་འགུགས་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། མོས་གུས་ཀྱི་སྟོབས་དང་གདུང་ཤུགས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་པས་གཙོ་མོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། འཁོར་གྱི་རྡོ་རྗེའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ལ་ཕོག །དེ་དག་ལས་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྟ་བུ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་གི་བླ་ཚེ་སྲོག་དབུགས་གདོན་བགེགས་ཀྱིས་བརྐུས་ཕྲོགས་ཆད་ཉམས་ཡར་པ་ཐམས་ཅད་དང་། སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་འབྱུང་བ་བཞིའི་བཅུད་དང་དྭངས་མ། བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ལྷ་ཀླུ་མིའི་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར། རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པའི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དང་འཇའ་འོད་ཟེར་ཐིག་གི་རྣམ་པར་བསྡུས་ཏེ་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་ཞུགས། ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་བར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། མདའ་དར་གཡབ་ལ་ལས་བྱང་གི་ཚེ་འགུགས་གྱེར་བ་དང་སྔགས་བརྗོད། དབང་དངོས་ལ་རྣམ་གྲངས་ལྔ་ཡོད་པ་ལས། དང་པོ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་དབང་གི་ལྷ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་པ་རྣམས་དང་། སློབ་
དཔོན་ལྷན་ཅིག་པས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་གང་བ་སྤྱི་བོ་ནས་གཏོར་ཞིང་བླུགས་པའི་ཆོ་ག་སྩོལ་བར་མོས་ཤིག །རྣམ་བུམ་ཐོགས་ལ། ཧྲཱི༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པ་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་སྐུ་ཟླུམ༔ 

【汉语翻译】
，此外，在身体的所有部位，三根本长寿本尊无量，如打开的芝麻荚般安住，三处以嗡（唵，oṃ，唵，身）、阿（आः，āḥ，阿，语）、吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，意）字标示。从上师的心间，如铁钩般的radiant光芒遍布法界，出现如同自身形象的智慧勇识，充满虚空。观想融入三门，加持相续。以落降之物和音乐旋律催请，进行事业仪轨的迎请。 舍（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，赫利，大悲心）。从原始清净的法界中，不死的空行母众，以任运成就的明觉嬉戏降临此处，誓言与智慧无二安住，不离赐予加持、长寿灌顶、成就。 智慧空行母，大乐，哎（梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：哎），阿（梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿），ra li，hring hring，呸（梵文天城体：phaṭ，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：呸），呸（梵文天城体：phaṭ，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：呸）！ 扎（梵文天城体：jaḥ，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：扎），吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，意），榜（梵文天城体：vaṃ，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：榜），霍（梵文天城体：hoḥ，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：霍）！ 如是说。 在念诵咒语的最后，金刚（བཛྲ་，vajra，金刚，金刚）入（梵文天城体：āveśaya，梵文罗马拟音：āveśaya，汉语字面意思：入）啊（梵文天城体：ā，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊），啊（梵文天城体：ā，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊）。念诵后降临。 如此降临的智慧尊的加持之流变得稳固的观想。 安住金刚（ཏིཥྛ་བཛྲ，tiṣṭha vajra，安住金刚）。放在十字杵上。 然后为了勾召寿命，如此进行观想：以虔诚的信心和强烈的恳切之心，催动本尊的意愿，从主尊的心间放射出光芒，照射到眷属的金刚佛母们。从她们身上，化现出重重化身，如阳光中的尘埃般放射。勾摄你们的命、寿、魂、气息，以及被邪魔盗取、损耗、中断、衰败的一切，以及外器世界四大元素的精华和精微，内情众生天龙人的寿命、福德、财富，三根本诸佛菩萨及其眷属的智慧、慈悲、能力的一切加持，都凝聚成甘露之流和虹光光线，从毛孔进入，观想充满整个身体。摇动箭幡，念诵事业仪轨的勾召寿命文和咒语。 灌顶的真实本体有五种，首先是宝瓶灌顶。观想上师心间放射的光芒，迎请灌顶本尊诸佛菩萨及其眷属，上师与坛城本尊无二无别，以充满不死甘露的珍宝宝瓶，从顶轮倾注，赐予灌顶。手持宝瓶， 舍（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，赫利，大悲心）！ 吉祥宝瓶，离戏法身圆满。

【英语翻译】
Furthermore, in all parts of the body, the infinite Three Roots Life Deities reside like an open sesame pod, and the three places are marked with Oṃ, Āḥ, Hūṃ. From the heart of the master, a hook-like radiant light radiates, filling the Dharma realm, and wisdom beings like himself appear, filling the sky. Visualize them dissolving into the three doors, blessing the lineage. Urge with descending substances and musical melodies. Invoke the deities according to the action manual. Hrīḥ! From the pure realm of original purity, the immortal Ḍākinī assembly, manifesting spontaneously with skillful play, descends to this place. Abide inseparably as one with the wisdom of the Samaya. Bestow blessings, longevity empowerment, and attainments without separation. Jñāna Ḍākinī Mahā Sukha E Ā Ra Lli Hring Hring Phem Phem! Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ! Thus, at the end of the recitation mantra, Vajra Āveśaya Ā Ā. Recite the attachment and descend. Thus, visualize the stream of blessings of the wisdom deity that descends becoming stable. Tiṣṭha Vajra. Place on the crossed vajra. Then, in order to summon life, visualize as follows: With the power of devotion and intense longing, stimulate the heart commitment of the deity, and light radiates from the heart of the main deity, striking the surrounding Vajra Goddesses. From them, emanations upon emanations radiate like dust in the sunlight. Summon your life, longevity, spirit, breath, and all that has been stolen, plundered, cut off, diminished, and deteriorated by demons and obstacles, as well as the essence and purity of the four elements of the outer world, the life, merit, wealth, and prosperity of sentient beings, gods, nāgas, and humans, and all the blessings of the wisdom, compassion, and power of the Three Roots Buddhas and Bodhisattvas, condensed into a stream of nectar and rainbow light rays, entering through the pores of the skin, visualize filling the entire body. Wave the arrow banner and recite the life-summoning text and mantra of the action manual. There are five aspects to the actual empowerment, the first of which is the vase empowerment. Visualize the light radiating from the heart of the master, inviting the empowerment deities, Buddhas and Bodhisattvas and their retinues, and the master, inseparable from the mandala deity, pouring and bestowing the ritual from the crown of the head with a precious vase filled with the stream of immortal nectar. Holding the vase, Hrīḥ! Auspicious vase, free from elaboration, perfect Dharmakāya.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ནང་བཅུད་གཟུགས་སྐུ་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཤར༔ འོད་ཞུ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིས་དབང་བསྐུར་བས༔ བུམ་པ་སྐུ་ཡི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང་། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བུམ་པ་མགོར་བཞག་ཅིང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། དེས་སྐུ་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་ཞི། སྣང་སྟོང་ལྷ་སྐུ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། བླ་མ་ཚེ་བདག་ཙཎྜ་ལཱི་རང་འོད་ཀྱི་ཡབ་ཚེ་དཔག་མེད་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་དཀར་དམར་ལྷག་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་སྦྱར་བ། ལྕེ་ལ་བཞག་པས་རྩ་ཁམས་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ཆེན་པོས་ཁྱབ་པར་མོས་ཤིག །ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཧྲཱི༔ བླ་མ་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཙཎྜ་ལཱི༔ པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད་དང་མཉམ་སྦྱོར་བའི༔ སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ གསང་བ་གསུང་གི་དབང་མཆོག་
ཐོབ་པར་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེས་གསུང་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ངག་གི་སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་ཞི། གྲགས་སྟོང་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་ལ་དབང་། གསུང་རྡོ་རྗེ་ལོངས་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ཤེར་ཡེའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་དྭངས་བཅུད་ཐིག་ལེའི་གཟུགས་སུ་འཁྱིལ་པ་འཆི་མེད་ཚེའི་རིལ་བུ་མགྲིན་པར་མྱངས་པས། མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་རིལ་སྦྱིན་ལ། ཧྲཱི༔ སྲིད་ཞིའི་དྭངས་མ་མི་འགྱུར་ཐིག་ལེའི་གཟུགས༔ བཅུད་ལེན་ཚེ་ཡི་རིལ་བུ་འདི་བྱིན་པས༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་དགའ་བཞིའི་ནུས་སྟོབས་འབར༔ བདེ་ཆེན་ཐུགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་ཐུགས་བདེ་ཆེན་གྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་ཞི། བདེ་སྟོང་རྩོལ་བཅས་ཀྱི་ལམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པར་མོས་ཤིག །བཞི་པ་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། ཤེལ་དང་འཇའ་ཚོན་གྱི་བརྡས་མཚོན་ཏེ་ནང་དབྱིངས་ཀ་དག་གཏིང་གསལ་ཤེལ་གོང་ལྟ་བུ་ལས་ཕྱིར་གསལ་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་སྣང་
བ་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུར་ཤར་ཡང་། རྐྱེན་གྱིས་སྣང་བ་ཙམ་ལས་གདོད་ནས་གཞི་ལས་མ་གཡོས་པ་རང་གྲོལ་ཅོག་བཞག་ཆེན་པོའི་དགོངས་པར་ལ་བཟླ་བར་གྱིས་ཤིག །འཇའ་ཤེལ་གྱི་བརྡ་བསྟན་ལ། ཧྲཱི༔ སེམས་ཉིད་ངོ་བོ་ཀ་དག་ཤེལ་ལྟ་བུ༔ ལྷུན་ག

【汉语翻译】
内蕴身像空行之坛城显现，光融无死甘露作灌顶，愿获宝瓶身之胜灌顶。根本咒与，噶雅 阿毗钦扎 嗡 (kāya abhiṣiñca oṃ，身，灌顶，嗡)。宝瓶置于顶，并施予宝瓶水。由此获得身宝瓶灌顶。身之罪障病魔悉消除，能观想显空本尊身，成为获得身金刚化身之有缘者。二、秘密灌顶者，观想上师寿主旃扎丽自光之父无量寿佛，与彼交合之白红菩提心，与颅器甘露合为一味。置于舌上，信解所有脉轮皆为大乐所遍布。施予颅器甘露，吽 (hrīḥ)。上师无死智慧旃扎丽，与莲花无量寿佛交合之，心髓菩提心之灌顶，愿获秘密语之胜灌顶。咒语末尾，瓦嘎 阿毗钦扎 阿 (vāka abhiṣiñca ā，语，灌顶，阿)。由此获得语秘密灌顶。语之罪障病魔消除，能修持声空金刚念诵，成为获得语金刚报身之有缘者。三、智慧灌顶者，观想轮涅坚固动摇之精华，凝结成明点之相，于喉间品尝无死寿丸，现证无上不变俱生喜乐之智慧。施予寿丸，吽 (hrīḥ)。有寂精华不变明点相，以此施予精华寿丸故，脉气明点四喜之能量燃，愿获大乐意之胜灌顶。咒语末尾，则达 阿毗钦扎 吽 (citta abhiṣiñca hūṃ，意，灌顶，吽)。由此获得意大乐灌顶。意之罪障病魔消除，能修持乐空有勤之道，信解成为获得意金刚法身之有缘者。四、觉性力之灌顶者，以水晶与彩虹之表征，象征内在法界本来清净，如清澈水晶球般，外显任运自成之显现，虽如彩虹般显现，然由因缘所生之显现，然自始未离本基，安住于自解脱大圆满之见地中。指示彩虹水晶之表征，吽 (hrīḥ)。心性自性本来清净如水晶，任运

【英语翻译】
The inner essence, the mandala of the form body of the Dakinis, arises. By bestowing the empowerment of the dissolving light of immortal nectar, may you attain the supreme empowerment of the vase of the body. The root mantra and, Kaya Abhishincha Om (kāya abhiṣiñca oṃ, Body, Consecrate, Om). Place the vase on the head and bestow the vase water. By this, you receive the vase empowerment of the body. May all the sins, obscurations, diseases, and demonic influences of the body be pacified. You have the authority to meditate on the deity's form, which is emptiness and appearance. You are made capable of attaining the Nirmanakaya, the body Vajra. Second, regarding the secret empowerment: Visualize the white and red bodhichitta of the union of the Lama, the Lord of Life, Chandali, the father of self-radiance, Amitayus, blended into one taste with the nectar of the skull cup. By placing it on the tongue, believe that all the channels and elements are pervaded by great bliss. Bestow the nectar of the skull cup, Hrih (hrīḥ). Lama, immortal wisdom Chandali, united with Padma Amitayus, the empowerment of the essence of bodhichitta, may you attain the supreme empowerment of the secret speech. At the end of the mantra, Vaka Abhishincha Ah (vāka abhiṣiñca ā, Speech, Consecrate, Ah). By this, you receive the secret empowerment of speech. May the sins, obscurations, diseases, and demonic influences of speech be pacified. You have the authority to recite the Vajra mantra, which is sound and emptiness. You are made capable of attaining the Sambhogakaya, the speech Vajra. Third, regarding the wisdom empowerment: By tasting the immortal life pill at the throat, which is the essence of samsara and nirvana, the stable and the moving, condensed into the form of a bindu, may you realize the supreme, unchanging, co-emergent joy wisdom. Bestow the life pill, Hrih (hrīḥ). The essence of existence and peace, the unchanging form of a bindu, by bestowing this essence life pill, may the energy of the four joys of the channels, winds, and bindus blaze, may you attain the supreme empowerment of the great bliss mind. At the end of the mantra, Chitta Abhishincha Hum (citta abhiṣiñca hūṃ, Mind, Consecrate, Hum). By this, you receive the great bliss empowerment of the mind. May the sins, obscurations, diseases, and demonic influences of the mind be pacified. You have the authority to meditate on the path of bliss and emptiness with effort. Believe that you are made capable of attaining the Dharmakaya, the mind Vajra. Fourth, regarding the empowerment of the power of awareness: Symbolized by the symbols of crystal and rainbow, the inner space is primordially pure, like a clear crystal ball, from which the spontaneously accomplished appearance outwardly manifests like a rainbow. Although it appears as a manifestation of conditions, it has never moved from the ground since the beginning. Rest in the great self-liberated, naturally abiding contemplation. Show the symbol of the rainbow crystal, Hrih (hrīḥ). The nature of mind, the essence of primordial purity, like a crystal, spontaneously

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ྲུབ་རོལ་པ་འཇའ་ཟེར་བཞིན་དུ་ཤར༔ དབྱེར་མེད་གཉུག་མ་དོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ རིག་རྩལ་ཡེ་ཤེས་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨ༔ དེས་རིག་རྩལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། སྒོ་གསུམ་ཆ་སྙོམས་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་ཞི། རིག་སྟོང་རྩོལ་མེད་ཀྱི་ལམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ལྔ་པ་མཐའ་རྟེན་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། གཏོར་སྣོད་ཟླ་གམ་དབང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གཏོར་མ་ཚེ་བདག་ཙཎྜ་ལཱི་གཙོ་འཁོར་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ། རྩ་གསུམ་ཚེའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་བཞུགས་པ་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་ཆེན་ཕབ། འཆི་མེད་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ། སྐྱེ་འཆི་གཞོམ་གཞིག་དང་བྲལ་བ་དབྱིངས་ཕྱུག་ཚེ་བདག་གཙོ་འཁོར་དང་གཉིས་མེད་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །
ཚེ་གཏོར་མགོར་བཞག་ལ། ཧྲཱི༔ ཆོས་སྐུའི་བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་སྣང་མཐའ་ཡས༔ ལྔ་ལྡན་ལོངས་སྐུ་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྤྲུལ་སྐུ་འཆི་མེད་ལྷ་མོ་ཙཎྜ་ལཱི༔ སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་པདྨ་སཾ་བྷ་བ༔ དབྱིངས་ཕྱུག་ཚེ་ཡི་བདག་ཉིད་མནྡཱ་ར༔ རྗེ་འབངས་གྲོགས་གསུམ་གནུབས་ཆེན་ནམ་སྙིང་སོགས༔ འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ལོ་ཐུགས་རྗེའི་གཟི་བྱིན་སྐྱེད༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ཀྱི༔ བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་པ་དེང་འདིར་ཁུག༔ བར་ཆད་ཚེ་འཕྲང་འོད་གསལ་དབྱིངས་སུ་སོལ༔ འཁོར་འདས་དྭངས་བཅུད་སྙིང་དབུས་ཐིག་ལེར་སྟིམས༔ གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུ་སྐྱེ་འཆི་བྲལ་བའི་ཀློང༔ ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྔགས་མཐར། སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ གཏོར་མའི་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་མོས། དེ་ལྟར་འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་བསྐུར་པས་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་ཚེའི་བཅུད་ཀྱིས་གང་བའི་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་འུབས་ཀྱིས་འདུས་ནས་སྙིང་དབུས་མི་ཤིགས་པའི་ཐིག་ལེ་ཧྲཱིཿཡིག་ལ་ཐིམ། དེའང་གདོད་ནས་སྐྱེ་འཆི་གཞོམ་གཞིག་དང་བྲལ་བ་གཉུག་མ་འོད་གསལ་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་རྒྱས་བཏབ་པར་མོས་ཤིག །
རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། འཁོར་འདས་ཚེ་ཡི་དྭངས་མ་ཀུན༔ མི་ཤིགས་ཐིག་ལེ་ཧྲཱིཿལ་ཐིམ༔ དེ་ཡང་བརྗོད་བྲལ་ཀ་དག་ཀློང༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པར་རྒྱས་གདབ་བོ༔ ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་ཨ༔ ཞེས་བརྗོད། རྒྱལ་བས

【汉语翻译】
如旭日般升起的光芒，无别本初意义的灌顶，愿获得智慧明觉的最胜灌顶。咒语结尾：ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨ（藏文，梵文天城体ज्ञानाभिषिञ्च，梵文罗马转写jñānābhiṣiñca，智慧灌顶阿阿）。由此获得智慧明觉的灌顶。三门平等的一切罪障疾病平息。有权修持明空无为的道。成为获得智慧金刚自性身之有缘者。第五，最后供施食子的灌顶。在食子器皿半月中，食子是长寿自在母主眷，持明传承的上师，三根本长寿本尊众如实安住，迎请至您等之顶门，恳请立誓。降下身语意智慧金刚大加持。赐予不死寿命和智慧之成就。观想远离生死破灭，与法界自在长寿自在母主眷无二无别。
将长寿食子置于头顶。ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，种子字：啥）。法身自性薄伽梵无量光，五圆满报身怙主无量寿，化身不死天女自在母，三身无别莲花生，法界自在寿命自性曼达拉，君臣友三努钦南宁等，成就无死之持明空行众，恳请立誓增长慈悲之光，具缘弟子种姓之子等，衰损中断之寿命，于今召回，遣除障碍寿命，融入光明法界，轮回涅槃精华，融入心间明点，青春瓶身，远离生死之界，赐予寿命与智慧殊胜共同之成就。咒语结尾：སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི（藏文，梵文天城体：सर्वसिद्धि अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马转写：sarvasiddhi abhiṣiñca hrīḥ，一切成就灌顶啥）。观想食子的神融入光中，融入您等。如是，通过赐予不死寿命灌顶，身体内的一切都充满寿命精华，一切精华聚集，融入心间不坏明点啥字。观想其从初始就远离生死破灭，增长于本初大光明界中。
金刚置于心间。轮回涅槃寿命之精华，融入不坏明点啥。其亦是不可言说之原始清净界，观想增长于无有生死之中。念诵ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་ཨ（藏文，梵文天城体：ह्रीः भ्रुं आयुर्ज्ञान आ आ，梵文罗马转写：hrīḥ bhrūṃ āyurjñāna ā ā，啥，嗡，寿命智慧，阿阿）。胜

【英语翻译】
May the light of the setting sun shine like a rainbow. By the empowerment of the inseparable, innate meaning, may you attain the supreme empowerment of wisdom and skill. At the end of the mantra: Jñāna abhiṣiñca a a (藏文，梵文天城体ज्ञानाभिषिञ्च，梵文罗马转写jñānābhiṣiñca，Wisdom empowerment A A). By this, may you attain the empowerment of wisdom and skill. May the sins, obscurations, diseases, and evil spirits of the three doors be pacified equally. May you have the authority to meditate on the path of effortless awareness. May you be destined to attain the wisdom vajra essence body. Fifth, the final empowerment of the torma. In the torma vessel, in the palace of empowerment, the torma is the chief consort of Tsendali, the Lord of Life, the lineage lamas of the vidyadharas, and the deities of the three roots of life, who are present as if visible. They are invited to the crown of your head, and their minds are awakened. May the great blessings of body, speech, mind, and wisdom vajra descend. May they bestow the siddhi of immortal life and wisdom. May you be free from birth, death, decay, and destruction, and may you become inseparable from the chief consort of the Lord of Life, the master of the realm.
Place the longevity torma on your head. Hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，Seed syllable: Hrih). The Dharmakaya essence, Bhagavan Amitabha, the Sambhogakaya, the protector Amitayus with five certainties, the Nirmanakaya, the immortal goddess Tsendali, the three kayas inseparable Padmasambhava, the master of the realm, the life essence Mandarava, the king, ministers, and friends, Nubchen Namkhai Nyingpo, etc., the vidyadharas and dakinis who have attained immortality, awaken your minds and increase the splendor of compassion. For the fortunate disciples, sons of the lineage, may the broken and diminished life force be restored here and now. May the obstacles and life crises be dissolved into the clear light realm. May the essence of samsara and nirvana be absorbed into the bindu in the heart center. May you be granted the supreme and common siddhis of life and wisdom in the youthful vase body, free from birth and death. At the end of the mantra: Sarva siddhi abhiṣiñca hrīḥ (藏文，梵文天城体：सर्वसिद्धि अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马转写：sarvasiddhi abhiṣiñca hrīḥ，All accomplishment empowerment Hrih). Visualize that the divine light of the torma dissolves into you. Thus, by bestowing the empowerment of immortal life, all the essence of life fills your entire body, and all the essence gathers together and dissolves into the indestructible bindu HRIH in the heart center. Visualize that it is originally free from birth, death, decay, and destruction, and that it expands in the realm of the great innate clear light.
Place the vajra on your heart. All the essence of samsara and nirvana life dissolves into the indestructible bindu HRIH. It is also the inexpressible primordial purity realm. Visualize that it grows in the absence of birth and death. Recite Hrīḥ bhrūṃ āyurjñāna ā ā (藏文，梵文天城体：ह्रीः भ्रुं आयुर्ज्ञान आ आ，梵文罗马转写：hrīḥ bhrūṃ āyurjñāna ā ā，Hrih, bhrum, life wisdom, A A). Victorious.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྫས་རྣམས་མདུན་དུ་བདར་ཏེ་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག །ཅེས་ཚིགས་བཅད་རྒྱས་བསྡུས་གང་རུང་གིས་རྫས་བརྒྱད་སྦྱིན། ཤིས་པ་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར། དེ་དག་གིས་པདྨ་ཚེའི་སྙིང་ཐིག་ལས་འཆི་མེད་མཁའ་འགྲོ་ཙཎྜ་ལཱིའི་སྨིན་བྱེད་གྲུབ་པ་སྟེ། གཞུང་ལས། དེ་ལྟར་ཟབ་མོའི་དབང་བསྐུར་མཆོག༔ འདིས་ནི་ལམ་གྱི་སྣོད་དུ་འགྱུར༔ དུས་མིན་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་ཞི༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་རྒྱས༔ མཐར་ཐུག་འཆི་མེད་སྐུ་འགྲུབ་ཕྱིར༔ སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་གཅེས་པར་ཟུངས༔ ཞེས་གདམས་པར་མཛད་པ་ལ་ངེས་ཤེས་དྲགས་པོས་འདི་ཉིད་གཡར་དམ་དུ་འཆང་བའི་མཚོན་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་དམ་ཚིག་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས། རྗེས་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་འབུལ། དགེ་བསྔོ་སྤྱི་ལྟར་བྱ། སློབ་དཔོན་གྱིས་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་མཆོད་ནས་ཤིས་བརྗོད་བར་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ལས་གཞུང་ལྟར་བྱས་པས་གྲུབ་བོ། །བདེ་ཀློང་འཁྱིལ་པ་ཡུམ་གྱི་མཁར། །ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེར་སྨིན། །
རྟག་པ་དམ་པར་བྱང་ཆུབ་པའི། །གོ་འཕང་ཀུན་ལ་སྩོལ་ནུས་ཤོག །ཅེས་པའང་གཏེར་ཆེན་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ཞལ་སྔ་ནས་སྨིན་གྲོལ་བདུད་རྩིའི་བཅུད་མཆོག་ཐོག་མར་བསྩལ་ཞིང་བཀའི་གནང་བ་ཐོབ་པ་ལ་བརྟེན། འདུ་གསུམ་པ་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་སུ་སྤེལ་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
པདྨ་ཚེའི་སྙིང་ཏིག་ལས་ཚེ་ཡུམ་ཙཎྜ་ལཱིའི་དབང་གི་ཆོ་ག་བདུད་རྩིའི་ཟིལ་ཐིགས། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
将加持过的吉祥物品陈设于前，心生欢喜而供养。如此以偈颂，或繁或简，供养八吉祥物，诵吉祥颂并散花。这些是莲花长寿心髓中不死空行母旃扎丽的成熟仪轨。经文中说：如此甚深灌顶殊胜，此乃转为道之法器，消除非时死亡之怖畏，寿命福德智慧增长，为究竟成就无死身，具缘者当珍重受持。如是教诲，以极坚定的信念，将此作为借用誓言而持有，以如法守护总的和个别的誓言之心，随念此（仪轨）。主尊如何等等。之后承诺誓言，献曼扎，献身，如通常一样回向善根。上师作护法的朵玛供养。从荟供到吉祥颂之间的后续次第，按照仪轨进行，即告完成。安乐充满之母之宫殿，成熟为无漏智慧金刚。愿能赐予恒常殊胜之菩提，一切果位。此乃大伏藏师喇嘛法王（ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ།）尊前，最初赐予成熟解脱甘露精华，并依仗获得开许之加持。由三世者莲花舞自在（པདྨ་གར་དབང་།）智无边（བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།）于匝札仁钦扎（ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག）（Tsandra Rinchen Drak）之修行处增广，愿善妙增长。莲花长寿心髓中长寿母旃扎丽灌顶仪轨甘露之滴。智无边。

【英语翻译】
Arrange the blessed auspicious substances in front and generate joy to offer. Thus, offer the eight auspicious substances with verses, either elaborate or concise, recite auspicious verses and scatter flowers. These are the ripening rituals of the immortal Dakini Chandali from the Lotus Longevity Heart Essence. The scripture says: Thus, the supreme profound empowerment, this becomes a vessel for the path, pacifies the fear of untimely death, increases lifespan, merit, and wisdom, for the ultimate accomplishment of the deathless body, those with fortune should cherish and uphold it. As such, with strong conviction in this teaching, hold this as a borrowed commitment, with the mind to protect the general and specific commitments as they should be, recite after this (ritual). How the main deity etc. After that, promise the vows, offer the mandala, offer the body, and dedicate the merit as usual. The master makes the protector's torma offering. From the Tsok offering to the auspicious verses, the subsequent order is done according to the ritual, and it is completed. The palace of the mother filled with bliss, matures into the stainless wisdom vajra. May it be able to bestow the ever-lasting and supreme enlightenment, all the states. This was also initially bestowed with the supreme essence of the ripening liberation nectar from the great treasure revealer Lama Chökyi Gyalpo, and relying on receiving the permission of the command. By the third embodiment, Pema Garwang (Padma Garwang) Lodrö Thaye (Lodrö Thaye), it was expanded at the practice place of Tsadra Rinchen Drak, may goodness increase. The nectar drop of the empowerment ritual of the longevity mother Chandali from the Lotus Longevity Heart Essence. Lodrö Thaye.

============================================================

